Književni prevodi

Književno prevođenje se suštinski razlikuje od ostalih vrsta prevođenja. Tako je jer funkcija poetske komunikacije ima prednost u književnom prevođenju. To znači da književni prevod, pored prenošenja informacija čitaocu također ima i umjetničku svrhuKnjiževna slika koja se nalazi u književnom djelu (bilo da se radi o nekom književnom liku ili prizoru iz prirode) će sigurno ostaviti utisak na čitaoca.

Zbog toga, književni prevodilac mora uzeti u obzir jedinstvene karakteristike teksta koji prevodi.  Poetski fokus teksta je ono što razlikuje ovakvu vrstu prevoda od recimo, prevoda informativnih tekstova.

Sami tekst doživljavamo kroz njegovo značenje, emocije i likove kada čitamo priču, pjesmu ili bilo koji drugi književni rad preveden sa stranog jezika.

Obim književnih prevoda

Primarna svrha prevoda je stvaranje specifičnih slika za čitaoca, što je samo po sebi izazovan zadatak. To znači da književni prevod može odstupiti od utvrđenih pravila.  Doslovni prevod ne može prenijeti kompleksnost i suštinu književnog djela. Književni prevodilac tumači izvorni tekst na širi, obimniji i ne tako doslovan način i ponovo piše i predstavlja sadržaj od početka pa do samog kraja.

Štaviše, razlike u kontekstu između izvornog jezika i prevoda nekog djela se moraju uzeti u obzir; na primjer, prilikom prevođenja sa arapskog na danski mora se uzeti u obzir kulturni kontekst izvornog i ciljnog jezika.

Autori se oslanjaju na nas da pružimo najtačnije prevode:

• Filmskih scenarija

• Poezije i pjesama

• Eseja

• Časopisa i novina

• Knjiga (romana, dokumentarne literature itd.)

• Udžbenika

U K&J Translations smo spremni preuzeti rad na bilo kojoj vrsti pisanih prevoda, bio to književni prevod muzike, poezije, proze ili filmskog scenarija. To radimo ne samo da bismo ponudili dobar prevod ponuđenog sadržaja, već i da bismo prilagodili prevod za zemlju u kojoj će biti objavljen.

Snalažljiv i saosjećajan prevodilac može biti od velike vrijednosti za pisca. U K&J Translations, naši književni prevodioci pružaju usluge prevođenja filmova, knjiga i časopisa u kojima će vaša međunarodna publika uživati.

Podijelite svoju priču sa čitaocima širom svijeta, uz pomoć naših vještih i posebno edukovanih književnih prevodilaca. Dobit ćete besprijekorno prevedenu verziju na bilo kom jeziku, bez obzira na ton, strukturu ili dužinu vašeg teksta.

Osim prevođenja književnih tekstova, nudimo i sljedeće usluge:

– sudski prevodi,

grafički dizajn prevedenog teksta (ako grafički format prevoda mora odgovarati izvornom tekstu. Preporučuje se posebno ako je izvorni tekst u .pdf formatu, sadrži slike i tabele ili ako je skeniran).

U slučaju da prvo trebate prevesti tekst, a posljedično ga snimiti, rado ćemo vam pomoći! Samo nas kontaktirajte, recite nam više o projektu i naš voditelj projekata će za vas pripremiti besplatnu ponudu!

Besplatna
ponuda