Međunarodni dolasci turista širom svijeta su se povećali za 7%, kako izvještava Svjetska turistička organizacija Ujedinjenih naroda (UNWTO). U Aziji i Tihom okeanu su porasli za više od 8%, u Evropi za 7%, u Africi za više od 6%, a na Bliskom Istoku i u Americi za više od 4%. Procijenjena globalna zarada turističke industrije na kraju 2017. godine je iznosila 1,332 milijardi dolara.
Potrebno je 5 minuta za čitanje članka.
Kineski turisti su potrošili čak 257,7 milijardi dolara u 2017. godini. Slijede ih turisti iz Sjedinjenih Država (132,2 milijardi dolara), pa iz Njemačke (83,7 milijardi dolara), iz Velike Britanije, Francuske, Italije itd. To znači da su potrošene milijarde dolara na putovanjima od strane turista iz svih ovih zemalja.
Dakle, zahvaljujući ovim brojevima možemo zaključiti da većina glavnih svjetskih destinacija doživljava intenzivan rast. To znači da je ubuduće ključno prevesti na strane jezike internetske stranice turističkih preduzeća iz cijelog svijeta, kako bi se održala ova vrsta rasta i postiglo više svjetskih turista. Zbog ovog razloga prevođenje turističkih internetskih stranica je vrlo važan marketinški alat u turističkoj industriji. Turizam je ugostiteljska i uslužna industrija, zbog toga turisti očekuju vrhunske usluge, što podrazumijeva i informacije raspoložive na njihovom jeziku.
Stvari na koje trebate obratiti pažnju ako odlučite prevesti vašu internetsku stranicu:
1. Izaberite pravog prevodioca
Važno je izabrati pravog pružatelja prevodilačkih ili jezičkih usluga kada je riječ o prevođenju internetskih stranica za turizam. Preporučuje se saradnja sa prevodiocima koji nisu samo dobro upućeni u jezik i turizam, već koji su upoznati i sa običajima vašeg ciljnog tržišta. Obzirom da je vaš sadržaj na internetskoj stranici profesionalan, prijevodi također moraju biti profesionalni.
Važno je pružiti turistima visoko informativan sadržaj, sa jasnim opisima destinacija, cijena i turističkih paketa.
2. Cijene prijevoda
Uvijek se preporučuje dugoročna saradnja sa prevodilačkom agencijom: to vam pruža mogućnost povoljnijih cijena prijevoda internetskih stranica, koje inače zavise o mnogim faktorima, uključujući šta i koliko sadržaja je prevedeno.
Možete imati puno koristi od rada sa prevodilačkim stručnjacima, iako ste već upoznati sa turističkom industrijom. Mnoge prevodilačke agencije i prevodioci su u prošlosti sarađivali sa turističkim agencijama i mogu vam ponuditi mnoštvo informacija i kulturnog znanja.
3. Pružanje tačnih informacija
Ne smijete dozvoliti da ugovori sa klijentima i uslovi pružanja usluga budu nerazumljivi onima koji ne govore bosanski, jer ste vi ipak turistički operater. Šta bi se desilo da je klijent prisiljen koristiti internetski alat za prevođenje važnih dokumenata? Rezultati bi vjerovatno bili katastrofalni. Da bi putnici potpuno razumjeli dokument koji potpisuju, važno je da su svi pravno obavezujući dokumenti pravilno prevedeni.
Najveći potrošači posljednjih godina su turisti iz Kine, koji su nekada putovali samo na lokalne destinacije. Ostale države istočne Azije, Sjeverne Amerike i zapadne Evrope također imaju sve veći broj međunarodnih turista, a ove nacije govore kineski, španski, francuski, portugalski, japanski, korejski, ruski, njemački i italijanski. Da bi vaši kupci bili zadovoljni, važno je poznavati ih i pružiti im informacije koje mogu lako razumjeti.
Izazovi prevođenja turističkih tekstova
Nije lako prevesti sadržaje koji su povezani sa putovanjima. Morate biti oprezni prilikom prevođenja turističkih tekstova, iako se čini da je sadržaj jednostavan i tekstovi nisu dugi. Loš kvalitet prijevoda može ugroziti ugled preduzeća i njegov učinak će biti mnogo lošiji.
Tekstovi mogu biti o specifičnim običajima. To prije svega uključuje izraze o hrani, lokaciji i događajima. Prijevod ovih pojmova sa jednog jezika na drugi može izazvati nerazumijevanje.
Atraktivnost pisanih sadržaja je ključna. Zna se desiti da prevodioci doslovno prevedu tekst, što može biti neugodno. Obzirom da sadržaj mora zavesti i privući čitatelja, kreativnost je veoma bitna kad je u pitanju pisanje za turističku industriju.
Turizam je vrlo dinamična industrija u kojoj se informacije redovno mijenjaju i ažuriraju. Ako radite u turističkoj industriji, preporučuje se dugoročna saradnja sa profesionalnim prevodiocima.
Možemo zaključiti da prevođenje internetske stranice nije više samo marketinška opcija, već je prijeko potrebna poslovna odluka.
Leave A Comment