Kada snimate voiceover za video snimke najveći problem predstavlja sinhronizovanje zvuka (glasovne trake) sa video snimkom kako bi se osiguralo da ono što je izgovoreno odgovara onome što se nalazi na ekranu. Stvari su još teže kod lokalizacije video snimki kod kojih se voiceover snima na drugom jeziku. Budući da ciljni jezik često nema isto trajanje kao originalni jezik, zvuk na ciljnom jeziku se ne podudara uvijek sa originalom. Najtipičnije rješenje je da se trajanje glasovne trake uskladi tako da se poklapa sa onim što se dešava na snimci.
Usklađeni voiceover
Kada je u pitanju usklađeni voiceover, postoje određena ograničenja kod snimanja glasovne trake. Osoba koja radi voiceover mora isti snimiti unutar određenog vremenskog okvira, što podrazumjeva da se snimanje mora ponoviti onoliko puta koliko je potrebno da bi tajming bio savršen, a potrebno je i dodatno sređivanje od strane studijskog inženjera kako bi se izrezala manja vremenska odstupanja na traci. Usklađeni voiceover može zahtjevati i dodatno prepravljanje prevedenog materijala kako bi se osiguralo da materijal odgovara vremenskim ograničenjima.
Neusklađeni voiceover
Neusklađeni voiceover može biti poželjniji izbor. Za početak, ako ne morate prepravljati prevedeni materijal kako bi uskladili trajanje, možete poboljšati preciznost lokalizacije. Također, snimanje neusklađene glasovne trake je obično jeftinije jer se može završiti u jednom ili dva pokušaja i osobi koja ga radi ne oduzima previše dragocjenog vremena u studiju. I na kraju, neusklađena glasovna traka se može snimati prirodnim tempom.
Problem sa neusklađenom trakom je u tome što njena dužina ne mora nužno da odgovara dužini video snimka. Kako bi se podudarali potrebno je izmijeniti traku ili video zapis, ili oboje. To nisu jednostavni postupci uređivanja; oni zahtevaju vrijeme, znanje i iskustvo, što može dovesti do troškova koji mogu biti veći od troškova potrebnih za snimanje usklađene trake.
K&J Translations je, srećom, razvio tehnologiju koja automatski uređuje glasovne i video zapise. Glasovna traka se automatski sinhronizuje sa video snimkom jednim pritiskom na dugme, štedeći tako sate napornog rada.
Ušteda vremena znači uštedu novca koji je potreban za cijeli proces. Budući da neusklađeni voiceover ne zahtijeva dodatne troškove i trud oko uređivanja prevedenog materijala, predstavlja isplativije i lakše rješenje. Kada se neusklađena traka kombinuje sa tehnologijom automatske sinhronizacije koju posjeduje K&J Translations, troškovi i vreme koje se utroši za prevod filma na drugi jezik su znatno smanjeni.
Leave A Comment